Перевести оспа на французский
оспа на французский — Русский-Французский
Быстрое достижение высокого уровня охвата привело к снижению показателя госпитализаций при ветряной оспе не только в целевой возрастной группе, особенно в группе детей коренных народов, но и в нецелевых возрастных группах, без увлечения числа госпитализаций из-за ОГ.
La réalisation rapide de la couverture élevée a réduit le nombre d’hospitalisations dues à la varicelle dans le groupe d’âge ciblé, en particulier pour les enfants autochtones, mais également dans les groupes d’âge non ciblés, sans augmentation du nombre d’hospitalisations dues au HZ.
WHO
В некоторых странах, в том числе в Буркина-Фасо, Малави и Папуа — Новой Гвинее, ЮНИСЕФ активизировал свою роль в деле защиты детей и в деле использования активных ресурсов для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия путем внесения непосредственных взносов в общие фонды ОСП.
Dans un certain nombre de pays, dont le Burkina Faso, le Malawi et la Papouasie-Nouvelle-Guinée, l’UNICEF a pu renforcer ses activités promotionnelles en faveur des enfants et mobiliser de nouvelles ressources en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement en contribuant directement aux fonds communs affectés aux approches sectorielles.
UN-2
Здесь необходимо рассмотреть несколько вопросов: как повысить согласованность между процессами ДССН/ОСП, ООН и ОДВ?
Plusieurs questions doivent être abordées: comment améliorer la cohérence entre les processus des DSRP/SWAP, des Nations Unies et de l’EPT?
MultiUn
Руководящая роль, которую ЮНФПА, согласно пожеланию этой делегации, должен играть в области, касающейся товаров, предназначенных для охраны репродуктивного здоровья, непосредственно связана с ролью Фонда в ОСП, конкретно заключающейся в оказании странам помощи в обеспечении того, чтобы у них имелись механизмы для гарантирования населению доступа к основным товарам, предназначенным для охраны репродуктивного здоровья
Le rôle de chef de file que la délégation souhaiterait voir le FNUAP jouer dans le domaine de la santé en matière de reproduction était directement lié au rôle que le Fonds jouait dans le cadre des approches sectorielles, à savoir aider les pays à faire en sorte qu’ils disposent des cadres nécessaires pour assurer l’accès de la population aux services essentiels dans le domaine de la santé en matière de reproduction
MultiUn
Согласно действующим законам и правилам в области СП перевозчик по договору/ОСП несет ответственность в течение всей перевозки.
En vertu des réglementations existantes en matière de transport multimodal, le chargeur/ETM est responsable pendant la totalité du transport.
UN-2
Несмотря на большие возможности для актуализации проблематики гендерного равенства в деятельности координационных и программных механизмов, таких, как ДССМН, ЦРДТ и ОСП, ЮНИФЕМ необходимо повысить свой потенциал и масштабность работы, с тем чтобы оказывать влияние на связанную с ними деятельность и отслеживать ее результаты с точки зрения обеспечения гендерного равенства.
Si les possibilités d’intégrer les sexospécificités dans les mécanismes d’orientation et de coordination, tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, les objectifs du Millénaire pour le développement et les approches sectorielles sont importantes, UNIFEM doit néanmoins renforcer son pouvoir et son rayon d’action pour en influencer l’application et suivre l’impact de ces mesures sur l’égalité des sexes.
UN-2
На состоявшемся недавно семинаре ЮНИСЕФ, в котором приняли участие ПРООН, ЮНФПА и МПП, были определены общие для этих учреждений вопросы в плане поощрения эффективного участия в ОСП: от участия в области финансирования до потребностей в отношении людских ресурсов
Un atelier que l’UNICEF a organisé récemment avec la participation du PNUD, du FNUAP et du PAM a identifié un certain nombre de questions communes sur lesquelles ces organismes auront à se pencher pour accroître l’efficacité de leur participation aux approches sectorielles, qu’il s’agisse d’un appui financier ou d’un apport en personnel
MultiUn
Опыт применения ОСП в здравоохранении будет использоваться и при планировании ОСП в сфере образования.
Les expériences tirées de la mise en œuvre des approches sectorielles dans le domaine de la santé seront appliquées aux approches sectorielles prévues dans l’éducation.
UN-2
• дальнейшее совершенствование Общей системы преференций (ОСП) для наименее развитых стран путем устранения препятствий административного и процедурного характера
• Continuer à améliorer le Système généralisé de préférences (SGP) en faveur des PMA, en réduisant la complexité de ses aspects administratifs et de ses procédures
MultiUn
Во-вторых, два региональные отделения ЮНИСЕФ в Африке, которые имеют наибольшее число ОСП, создали сети, в рамках которых рассматриваются вопросы партнерских отношений, связанные с ОСП, и другие инициативы, такие, как ДССН, и которые содействуют обмену опытом между странами и поддерживают укрепление внутреннего потенциала
Ensuite, les deux bureaux régionaux de l’UNICEF en Afrique, région qui compte le plus grand nombre d’approches sectorielles, ont mis en place des réseaux qui examinent les questions de partenariat liées à la mise en oeuvre des approches sectorielles et d’autres initiatives telles que les documents stratégiques pour la lutte contre la pauvreté, et qui facilitent l’échange de données d’expérience nationale et favorisent le renforcement des capacités sur le plan interne
MultiUn
ОСП охватывают все пять основных направлений деятельности в рамках ССП и межсекторальные стратегии, включая внедрение подхода, основанного на учете прав человека, равенство между мужчинами и женщинами и управление, ориентированное на конкретные результаты
Celles-ci sont menées au niveau du pays et visent à évaluer les résultats et l’efficacité du programme ainsi que les questions d’ordre stratégique
MultiUn
Эти задачи носят серьезный характер, и ЮНИСЕФ начал решать их на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартиры с уделением особого внимания Африке, где осуществляются большинство ОСП и ДССН.
Les enjeux sont de taille, et l’UNICEF a commencé de s’y attaquer tant au niveau des pays qu’à l’échelon régional et au siège de l’organisation, en centrant son attention sur l’Afrique, où la plus grande partie des approches sectorielles et des documents de stratégie pour la lutte contre la pauvreté sont appliqués.
UN-2
Применение стратегий по сокращению масштабов нищеты и общесекторальных подходов (ОСП), отражающих обязательства по достижению гендерного равенства
Prise en compte de l’égalité des sexes dans les stratégies de lutte contre la pauvreté et dans les approches sectorielles
UN-2
Комитет против пыток принял к сведению представленную Марокко информацию относительно работы, проведенной в период 2003−2005 годов механизмом правосудия переходного периода, Органом по вопросам справедливости и примирения (ОСП) по фактам нарушений прав человека, имевших место в Марокко в период 1956−1999 годов, которая позволила пролить свет на целый ряд таких нарушений и привела к предоставлению различных форм возмещения многочисленным жертвам.
Le Comité contre la torture a pris note des informations fournies par le Maroc concernant le travail accompli entre 2003 et 2005 par le mécanisme de justice transitionnelle, l’Instance Équité et Réconciliation (IER), sur les violations des droits de l’homme ayant eu lieu au Maroc entre 1956 et 1999, qui a permis de faire la lumière sur nombre de ces violations et conduit à l’octroi de réparations sous diverses formes à de nombreuses victimes.
UN-2
Отделения ЮНИСЕФ в странах, осуществляющих ОСП, стремятся поднимать вопросы, касающиеся детей, в ходе обсуждений на уровне политики и оказывать помощь национальным партнерам в обеспечении того, чтобы ОСП в максимально возможной степени отражали
Dans les pays appliquant une approche sectorielle, les bureaux de l’UNICEF s’efforcent d’apporter une perspective centrée sur l’enfant au débat sur les politiques et d’aider les partenaires nationaux à faire en sorte que les approches sectorielles, autant que possible
MultiUn
Особенно ученые обеспокоены тем, что существует вероятность распространения этой оспы в отдаленных сельских местностях, где медицинские заведения — редкость.
” On redoute particulièrement qu’il se répande dans les régions reculées, où les centres de soins sont rares.
jw2019
Существует озабоченность, что со вступлением стран Центральной и Восточной Европы в ЕС и их приобщением к ОСП произойдет интенсификация их сельского хозяйства, несмотря на постоянное обновление концепции агроэкологической политики и ограничение финансовых возможностей в соответствии со Специальной программой сельскохозяйственного развития и развития сельских районов (САПАРД).
On craint une intensification de l’agriculture dans ces pays lorsqu’ils adhéreront à l’UE et auront accès à la PAC, malgré la mise en place d’un régime agroenvironnemental et les aides financières limitées prévues par le Programme spécial d’adhésion pour le développement agricole et rural (SAPARD) en vue de parer à ce risque.
UN-2
(Смотрите рамку «Победа над оспой и полиомиелитом».)
(Voir l’encadré “ Victoire sur la variole et sur la poliomyélite ”.)
jw2019
За всю историю была искоренена лишь одна болезнь — натуральная оспа.
Jusqu’à présent la variole est la seule maladie à avoir été éradiquée.
WHO
Эта делегация высказала мнение, что роль Фонда в обеспечении надлежащего учета вопросов репродуктивного здоровья в рамках ОСП имеет существенное значение для содействия всеобщему доступу к помощи и услугам в области репродуктивного здоровья
La délégation a estimé que le rôle que le Fonds jouait pour assurer que la santé en matière de reproduction retienne toute l’attention voulue dans le cadre des approches sectorielles, était essentiel pour promouvoir l’accès universel aux soins et aux services dans le domaine de la santé en matière de reproduction
MultiUn
В Ливане выводы среднесрочного обзора наряду с результатами внутреннего обзора, проведенного в последний год программного цикла, использовались для проведения страновой демографической оценки (СДО) вместо формальной оценки страновой программы (ОСП).
Dans le cas du Liban, les conclusions de l’examen à mi-parcours, conjuguées à une étude interne faite la dernière année du cycle du programme, ont été utilisées à la place d’une évaluation du programme de pays officielle comme élément de base de l’évaluation démographique du pays.
UN-2
В тех странах, в которых используются общесекторальные подходы (ОСП), Фонд координирует с ними свою поддержку, предоставляемую программам по охране репродуктивного здоровья.
Dans les pays où sont en place des approches sectorielles, le Fonds aligne sur ces dernières son soutien aux programmes de santé en matière de reproduction.
UN-2
Это вирус внутри вируса, который попал туда с помощью вакцины оспы.
C’est un virus dans le virus qui a été transmis grâce au vaccin contre la variole.
OpenSubtitles2018.v3
В Сенегале и Объединенной Республике Танзании ЮНИСЕФ подчеркивал необходимость реализации ОСП для расширения участия общин, особенно через школьные комитеты, и решения вопросов, затрудняющих получение девочками образования
Au Sénégal et en République-Unie de Tanzanie, l’UNICEF a mis l’accent sur le fait que les approches sectorielles doivent améliorer la participation des collectivités, notamment dans le cadre des comités scolaires, et s’attaquer aux obstacles à l’éducation des filles
MultiUn
Применение ОСП в посткризисных переходных ситуациях может прямо способствовать укреплению национального потенциала в области оценки и содействовать развитию сотрудничества между партнерами ЮНИСЕФ в деятельности по определению или доработке методов совместной оценки
Pareille utilisation peut contribuer directement aux capacités d’évaluation nationale et promouvoir la coopération entre les partenaires de l’UNICEF en vue de l’identification ou du perfectionnement de modalités d’évaluation conjointe
MultiUn
Источник
Оспа на французский — Русский-Французский
Быстрое достижение высокого уровня охвата привело к снижению показателя госпитализаций при ветряной оспе не только в целевой возрастной группе, особенно в группе детей коренных народов, но и в нецелевых возрастных группах, без увлечения числа госпитализаций из-за ОГ.
La réalisation rapide de la couverture élevée a réduit le nombre d’hospitalisations dues à la varicelle dans le groupe d’âge ciblé, en particulier pour les enfants autochtones, mais également dans les groupes d’âge non ciblés, sans augmentation du nombre d’hospitalisations dues au HZ.
WHO
В некоторых странах, в том числе в Буркина-Фасо, Малави и Папуа — Новой Гвинее, ЮНИСЕФ активизировал свою роль в деле защиты детей и в деле использования активных ресурсов для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия путем внесения непосредственных взносов в общие фонды ОСП.
Dans un certain nombre de pays, dont le Burkina Faso, le Malawi et la Papouasie-Nouvelle-Guinée, l’UNICEF a pu renforcer ses activités promotionnelles en faveur des enfants et mobiliser de nouvelles ressources en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement en contribuant directement aux fonds communs affectés aux approches sectorielles.
UN-2
Здесь необходимо рассмотреть несколько вопросов: как повысить согласованность между процессами ДССН/ОСП, ООН и ОДВ?
Plusieurs questions doivent être abordées: comment améliorer la cohérence entre les processus des DSRP/SWAP, des Nations Unies et de l’EPT?
MultiUn
Руководящая роль, которую ЮНФПА, согласно пожеланию этой делегации, должен играть в области, касающейся товаров, предназначенных для охраны репродуктивного здоровья, непосредственно связана с ролью Фонда в ОСП, конкретно заключающейся в оказании странам помощи в обеспечении того, чтобы у них имелись механизмы для гарантирования населению доступа к основным товарам, предназначенным для охраны репродуктивного здоровья
Le rôle de chef de file que la délégation souhaiterait voir le FNUAP jouer dans le domaine de la santé en matière de reproduction était directement lié au rôle que le Fonds jouait dans le cadre des approches sectorielles, à savoir aider les pays à faire en sorte qu’ils disposent des cadres nécessaires pour assurer l’accès de la population aux services essentiels dans le domaine de la santé en matière de reproduction
MultiUn
Согласно действующим законам и правилам в области СП перевозчик по договору/ОСП несет ответственность в течение всей перевозки.
En vertu des réglementations existantes en matière de transport multimodal, le chargeur/ETM est responsable pendant la totalité du transport.
UN-2
Несмотря на большие возможности для актуализации проблематики гендерного равенства в деятельности координационных и программных механизмов, таких, как ДССМН, ЦРДТ и ОСП, ЮНИФЕМ необходимо повысить свой потенциал и масштабность работы, с тем чтобы оказывать влияние на связанную с ними деятельность и отслеживать ее результаты с точки зрения обеспечения гендерного равенства.
Si les possibilités d’intégrer les sexospécificités dans les mécanismes d’orientation et de coordination, tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, les objectifs du Millénaire pour le développement et les approches sectorielles sont importantes, UNIFEM doit néanmoins renforcer son pouvoir et son rayon d’action pour en influencer l’application et suivre l’impact de ces mesures sur l’égalité des sexes.
UN-2
На состоявшемся недавно семинаре ЮНИСЕФ, в котором приняли участие ПРООН, ЮНФПА и МПП, были определены общие для этих учреждений вопросы в плане поощрения эффективного участия в ОСП: от участия в области финансирования до потребностей в отношении людских ресурсов
Un atelier que l’UNICEF a organisé récemment avec la participation du PNUD, du FNUAP et du PAM a identifié un certain nombre de questions communes sur lesquelles ces organismes auront à se pencher pour accroître l’efficacité de leur participation aux approches sectorielles, qu’il s’agisse d’un appui financier ou d’un apport en personnel
MultiUn
Опыт применения ОСП в здравоохранении будет использоваться и при планировании ОСП в сфере образования.
Les expériences tirées de la mise en œuvre des approches sectorielles dans le domaine de la santé seront appliquées aux approches sectorielles prévues dans l’éducation.
UN-2
• дальнейшее совершенствование Общей системы преференций (ОСП) для наименее развитых стран путем устранения препятствий административного и процедурного характера
• Continuer à améliorer le Système généralisé de préférences (SGP) en faveur des PMA, en réduisant la complexité de ses aspects administratifs et de ses procédures
MultiUn
Во-вторых, два региональные отделения ЮНИСЕФ в Африке, которые имеют наибольшее число ОСП, создали сети, в рамках которых рассматриваются вопросы партнерских отношений, связанные с ОСП, и другие инициативы, такие, как ДССН, и которые содействуют обмену опытом между странами и поддерживают укрепление внутреннего потенциала
Ensuite, les deux bureaux régionaux de l’UNICEF en Afrique, région qui compte le plus grand nombre d’approches sectorielles, ont mis en place des réseaux qui examinent les questions de partenariat liées à la mise en oeuvre des approches sectorielles et d’autres initiatives telles que les documents stratégiques pour la lutte contre la pauvreté, et qui facilitent l’échange de données d’expérience nationale et favorisent le renforcement des capacités sur le plan interne
MultiUn
ОСП охватывают все пять основных направлений деятельности в рамках ССП и межсекторальные стратегии, включая внедрение подхода, основанного на учете прав человека, равенство между мужчинами и женщинами и управление, ориентированное на конкретные результаты
Celles-ci sont menées au niveau du pays et visent à évaluer les résultats et l’efficacité du programme ainsi que les questions d’ordre stratégique
MultiUn
Эти задачи носят серьезный характер, и ЮНИСЕФ начал решать их на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартиры с уделением особого внимания Африке, где осуществляются большинство ОСП и ДССН.
Les enjeux sont de taille, et l’UNICEF a commencé de s’y attaquer tant au niveau des pays qu’à l’échelon régional et au siège de l’organisation, en centrant son attention sur l’Afrique, où la plus grande partie des approches sectorielles et des documents de stratégie pour la lutte contre la pauvreté sont appliqués.
UN-2
Применение стратегий по сокращению масштабов нищеты и общесекторальных подходов (ОСП), отражающих обязательства по достижению гендерного равенства
Prise en compte de l’égalité des sexes dans les stratégies de lutte contre la pauvreté et dans les approches sectorielles
UN-2
Комитет против пыток принял к сведению представленную Марокко информацию относительно работы, проведенной в период 2003−2005 годов механизмом правосудия переходного периода, Органом по вопросам справедливости и примирения (ОСП) по фактам нарушений прав человека, имевших место в Марокко в период 1956−1999 годов, которая позволила пролить свет на целый ряд таких нарушений и привела к предоставлению различных форм возмещения многочисленным жертвам.
Le Comité contre la torture a pris note des informations fournies par le Maroc concernant le travail accompli entre 2003 et 2005 par le mécanisme de justice transitionnelle, l’Instance Équité et Réconciliation (IER), sur les violations des droits de l’homme ayant eu lieu au Maroc entre 1956 et 1999, qui a permis de faire la lumière sur nombre de ces violations et conduit à l’octroi de réparations sous diverses formes à de nombreuses victimes.
UN-2
Отделения ЮНИСЕФ в странах, осуществляющих ОСП, стремятся поднимать вопросы, касающиеся детей, в ходе обсуждений на уровне политики и оказывать помощь национальным партнерам в обеспечении того, чтобы ОСП в максимально возможной степени отражали
Dans les pays appliquant une approche sectorielle, les bureaux de l’UNICEF s’efforcent d’apporter une perspective centrée sur l’enfant au débat sur les politiques et d’aider les partenaires nationaux à faire en sorte que les approches sectorielles, autant que possible
MultiUn
Особенно ученые обеспокоены тем, что существует вероятность распространения этой оспы в отдаленных сельских местностях, где медицинские заведения — редкость.
” On redoute particulièrement qu’il se répande dans les régions reculées, où les centres de soins sont rares.
jw2019
Существует озабоченность, что со вступлением стран Центральной и Восточной Европы в ЕС и их приобщением к ОСП произойдет интенсификация их сельского хозяйства, несмотря на постоянное обновление концепции агроэкологической политики и ограничение финансовых возможностей в соответствии со Специальной программой сельскохозяйственного развития и развития сельских районов (САПАРД).
On craint une intensification de l’agriculture dans ces pays lorsqu’ils adhéreront à l’UE et auront accès à la PAC, malgré la mise en place d’un régime agroenvironnemental et les aides financières limitées prévues par le Programme spécial d’adhésion pour le développement agricole et rural (SAPARD) en vue de parer à ce risque.
UN-2
(Смотрите рамку «Победа над оспой и полиомиелитом».)
(Voir l’encadré “ Victoire sur la variole et sur la poliomyélite ”.)
jw2019
За всю историю была искоренена лишь одна болезнь — натуральная оспа.
Jusqu’à présent la variole est la seule maladie à avoir été éradiquée.
WHO
Эта делегация высказала мнение, что роль Фонда в обеспечении надлежащего учета вопросов репродуктивного здоровья в рамках ОСП имеет существенное значение для содействия всеобщему доступу к помощи и услугам в области репродуктивного здоровья
La délégation a estimé que le rôle que le Fonds jouait pour assurer que la santé en matière de reproduction retienne toute l’attention voulue dans le cadre des approches sectorielles, était essentiel pour promouvoir l’accès universel aux soins et aux services dans le domaine de la santé en matière de reproduction
MultiUn
В Ливане выводы среднесрочного обзора наряду с результатами внутреннего обзора, проведенного в последний год программного цикла, использовались для проведения страновой демографической оценки (СДО) вместо формальной оценки страновой программы (ОСП).
Dans le cas du Liban, les conclusions de l’examen à mi-parcours, conjuguées à une étude interne faite la dernière année du cycle du programme, ont été utilisées à la place d’une évaluation du programme de pays officielle comme élément de base de l’évaluation démographique du pays.
UN-2
В тех странах, в которых используются общесекторальные подходы (ОСП), Фонд координирует с ними свою поддержку, предоставляемую программам по охране репродуктивного здоровья.
Dans les pays où sont en place des approches sectorielles, le Fonds aligne sur ces dernières son soutien aux programmes de santé en matière de reproduction.
UN-2
Это вирус внутри вируса, который попал туда с помощью вакцины оспы.
C’est un virus dans le virus qui a été transmis grâce au vaccin contre la variole.
OpenSubtitles2018.v3
В Сенегале и Объединенной Республике Танзании ЮНИСЕФ подчеркивал необходимость реализации ОСП для расширения участия общин, особенно через школьные комитеты, и решения вопросов, затрудняющих получение девочками образования
Au Sénégal et en République-Unie de Tanzanie, l’UNICEF a mis l’accent sur le fait que les approches sectorielles doivent améliorer la participation des collectivités, notamment dans le cadre des comités scolaires, et s’attaquer aux obstacles à l’éducation des filles
MultiUn
Применение ОСП в посткризисных переходных ситуациях может прямо способствовать укреплению национального потенциала в области оценки и содействовать развитию сотрудничества между партнерами ЮНИСЕФ в деятельности по определению или доработке методов совместной оценки
Pareille utilisation peut contribuer directement aux capacités d’évaluation nationale et promouvoir la coopération entre les partenaires de l’UNICEF en vue de l’identification ou du perfectionnement de modalités d’évaluation conjointe
MultiUn
Источник